es.po 27.6 KB
Newer Older
jsm28's avatar
jsm28 committed
1
# Mensajes en espaol para cpplib-4.6-b20101113.
jsm28's avatar
jsm28 committed
2
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
jsm28's avatar
jsm28 committed
3
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
jsm28's avatar
jsm28 committed
4
# Cristian Othn Martnez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
bonzini's avatar
bonzini committed
5 6 7
#
msgid ""
msgstr ""
jsm28's avatar
jsm28 committed
8
"Project-Id-Version: cpplib 4.6-b20101113\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
jsm28's avatar
jsm28 committed
11
"PO-Revision-Date: 2010-11-18 17:40-0600\n"
bonzini's avatar
bonzini committed
12 13
"Last-Translator: Cristian Othn Martnez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14
"Language: es\n"
bonzini's avatar
bonzini committed
15 16 17 18
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

19
#: charset.c:674
bonzini's avatar
bonzini committed
20 21
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
jsm28's avatar
jsm28 committed
22
msgstr "iconv no admite la conversin de %s a %s"
bonzini's avatar
bonzini committed
23

24
#: charset.c:677
bonzini's avatar
bonzini committed
25
msgid "iconv_open"
26
msgstr "iconv_open"
bonzini's avatar
bonzini committed
27

28
#: charset.c:685
bonzini's avatar
bonzini committed
29 30
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
31
msgstr "no hay una implementacin de iconv, no se puede convertir de %s a %s"
bonzini's avatar
bonzini committed
32

33
#: charset.c:781
34 35 36 37
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "el carcter 0x%lx no est en el conjunto bsico de caracteres fuente\n"

38
#: charset.c:798 charset.c:1444
39 40 41
msgid "converting to execution character set"
msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecucin"

42
#: charset.c:804
43 44 45 46
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "el carcter 0x%lx no es unibyte en el conjunto de caracteres de ejecucin"

47
#: charset.c:928
48 49 50 51
#, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr "El carcter %x puede no ser NFKC"

52
#: charset.c:994
bonzini's avatar
bonzini committed
53
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
54
msgstr "los nombres universales de carcter slo son vlidos en C++ y C99"
bonzini's avatar
bonzini committed
55

56
#: charset.c:997
bonzini's avatar
bonzini committed
57 58 59 60
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"

61
#: charset.c:1006
62
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
jsm28's avatar
jsm28 committed
63
msgstr "En _cpp_valid_unc pero no es un NUC"
64

65
#: charset.c:1031
66
#, c-format
bonzini's avatar
bonzini committed
67
msgid "incomplete universal character name %.*s"
68
msgstr "nombre universal de carcter %.*s incompleto"
bonzini's avatar
bonzini committed
69

70
#: charset.c:1046
71
#, c-format
bonzini's avatar
bonzini committed
72
msgid "%.*s is not a valid universal character"
73
msgstr "%.*s no es un carcter universal vlido"
bonzini's avatar
bonzini committed
74

75
#: charset.c:1056 lex.c:1052
76 77 78
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' en el identificador o nmero"

79
#: charset.c:1066
80
#, c-format
bonzini's avatar
bonzini committed
81
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
82
msgstr "el carcter universal %.*s no es vlido en un identificador"
bonzini's avatar
bonzini committed
83

84
#: charset.c:1070
85
#, c-format
bonzini's avatar
bonzini committed
86
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
87
msgstr "el carcter universal %.*s no es vlido al inicio de un identificador"
bonzini's avatar
bonzini committed
88

89
#: charset.c:1102 charset.c:1674
bonzini's avatar
bonzini committed
90
msgid "converting UCN to source character set"
91
msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"
bonzini's avatar
bonzini committed
92

93
#: charset.c:1106
bonzini's avatar
bonzini committed
94
msgid "converting UCN to execution character set"
95
msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecucin"
bonzini's avatar
bonzini committed
96

97
#: charset.c:1178
bonzini's avatar
bonzini committed
98 99 100
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"

101
#: charset.c:1195
bonzini's avatar
bonzini committed
102 103 104
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "se us \\x sin dgitos hexadecimales a continuacin"

105
#: charset.c:1202
bonzini's avatar
bonzini committed
106 107 108
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"

109
#: charset.c:1240
bonzini's avatar
bonzini committed
110 111 112
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"

113
#: charset.c:1306
bonzini's avatar
bonzini committed
114 115 116
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"

117
#: charset.c:1313
bonzini's avatar
bonzini committed
118 119 120 121
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "secuencia de escape que no es estndard ISO, '\\%c'"

122
#: charset.c:1321
jsm28's avatar
jsm28 committed
123
#, c-format
124
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
jsm28's avatar
jsm28 committed
125
msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%c'"
bonzini's avatar
bonzini committed
126

127
#: charset.c:1329
bonzini's avatar
bonzini committed
128
#, c-format
129 130
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%s'"
bonzini's avatar
bonzini committed
131

132
#: charset.c:1336
bonzini's avatar
bonzini committed
133
msgid "converting escape sequence to execution character set"
134
msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecucin"
bonzini's avatar
bonzini committed
135

136
#: charset.c:1509 charset.c:1573
bonzini's avatar
bonzini committed
137 138 139
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "constante de carcter demasiado grande para su tipo"

140
#: charset.c:1512
bonzini's avatar
bonzini committed
141 142 143
msgid "multi-character character constant"
msgstr "constante de carcter con mltiples caracteres"

144
#: charset.c:1612
bonzini's avatar
bonzini committed
145 146 147
msgid "empty character constant"
msgstr "constante de carcter vaca"

148
#: charset.c:1721
149
#, c-format
bonzini's avatar
bonzini committed
150
msgid "failure to convert %s to %s"
151 152
msgstr "no se puede convertir %s a %s"

153
#: directives.c:223 directives.c:249
154 155 156 157
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"

158
#: directives.c:356
159 160 161 162
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s es una extensin de GCC"

163
#: directives.c:361
jsm28's avatar
jsm28 committed
164
#, c-format
165
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
jsm28's avatar
jsm28 committed
166
msgstr "#%s es una extensin de GCC obsoleta"
167

168
#: directives.c:374
169 170 171
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"

172
#: directives.c:377
173 174 175 176
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"

177
#: directives.c:381
178 179 180 181
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"

182
#: directives.c:407
183 184 185
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"

186
#: directives.c:427
187 188 189
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "la directiva de estilo de lnea es una extensin de GCC"

190
#: directives.c:482
191 192 193 194
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "directiva de preprocesamiento #%s invlida"

195
#: directives.c:550
196 197 198
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"

199
#: directives.c:556
200 201 202 203
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++"

204
#: directives.c:559
205 206 207 208
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"

209
#: directives.c:562
210 211 212
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"

213
#: directives.c:611
214 215 216 217
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "borrando la definicin de \"%s\""

218
#: directives.c:666
219 220 221
msgid "missing terminating > character"
msgstr "falta el carcter de terminacin >"

222
#: directives.c:725
223 224 225 226
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\"  <NOMBRE_ARCHIVO>"

227
#: directives.c:771
228 229 230 231
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "nombre de fichero vaco en #%s"

232
#: directives.c:781
233 234 235
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include anidado con demasiada profundidad"

236
#: directives.c:822
237 238 239
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next en fichero primario de cdigo fuente"

240
#: directives.c:848
241 242 243 244
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "indicador \"%s\" invlido en la lnea de la directiva"

245
#: directives.c:908
jsm28's avatar
jsm28 committed
246
msgid "unexpected end of file after #line"
jsm28's avatar
jsm28 committed
247
msgstr "fin de fichero inesperado despus de #line"
jsm28's avatar
jsm28 committed
248

249
#: directives.c:911
250 251 252 253
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" despus de #line no es un entero positivo"

254
#: directives.c:917 directives.c:919
255 256 257
msgid "line number out of range"
msgstr "nmero de lnea fuera de rango"

258
#: directives.c:932 directives.c:1012
259 260 261 262
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero vlido"

263
#: directives.c:972
264 265 266 267
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" despus de # no es un entero positivo"

268
#: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
269 270
#, c-format
msgid "%s"
jsm28's avatar
jsm28 committed
271
msgstr "%s"
272

273
#: directives.c:1095
274 275 276
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "directiva #%s invlida"
277

278
#: directives.c:1158
279 280
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
jsm28's avatar
jsm28 committed
281
msgstr "se registran pragmas en el espacio de nombres \"%s\" con una expansin de nombre que no coincide"
282

283
#: directives.c:1167
284 285
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
jsm28's avatar
jsm28 committed
286
msgstr "se registra el pragma \"%s\" con expansin de nombre y sin un espacio de nombres"
287

288
#: directives.c:1185
289 290
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
jsm28's avatar
jsm28 committed
291
msgstr "se registra \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
292

293
#: directives.c:1188
294 295 296 297
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s ya est registrado"

298
#: directives.c:1191
299 300 301 302
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s ya est registrado"

303
#: directives.c:1221
304
msgid "registering pragma with NULL handler"
jsm28's avatar
jsm28 committed
305
msgstr "se registra un pragma con manejador NULL"
306

307
#: directives.c:1462
308 309 310
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"

311
#: directives.c:1485
312
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
jsm28's avatar
jsm28 committed
313
msgstr "directiva #pragma push_macro invlida"
314

315
#: directives.c:1540
316
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
jsm28's avatar
jsm28 committed
317
msgstr "directiva #pragma pop_macro invlida"
318

319
#: directives.c:1595
320 321 322
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada invlida"

323
#: directives.c:1604
324 325
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
jsm28's avatar
jsm28 committed
326
msgstr "se envenena la macro existente \"%s\""
327

328
#: directives.c:1623
329 330 331
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir"

332
#: directives.c:1648
333 334 335 336
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"

337
#: directives.c:1652
338 339 340 341
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "el fichero actual es ms antiguo que %s"

342
#: directives.c:1837
343 344 345
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre parntesis"

346
#: directives.c:1958
347 348 349
msgid "#else without #if"
msgstr "#else sin #if"

350
#: directives.c:1963
351 352 353
msgid "#else after #else"
msgstr "#else despus de #else"

354
#: directives.c:1965 directives.c:1998
355 356 357
msgid "the conditional began here"
msgstr "el condicional empez aqu"

358
#: directives.c:1991
359 360 361
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif sin #if"

362
#: directives.c:1996
363 364 365
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif despus de #else"

366
#: directives.c:2034
367 368 369
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sin #if"

370
#: directives.c:2114
371 372 373
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "falta '(' antes del predicado"

374
#: directives.c:2129
375 376 377
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "falta ')' para completar la respuesta"

378
#: directives.c:2149
379
msgid "predicate's answer is empty"
jsm28's avatar
jsm28 committed
380
msgstr "la respuesta del predicado est vaca"
381

382
#: directives.c:2176
383 384 385
msgid "assertion without predicate"
msgstr "afirmacin sin predicado"

386
#: directives.c:2179
387 388 389
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "el predicado debe ser un identificador"

390
#: directives.c:2265
391 392 393 394
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" reafirmado"

395
#: directives.c:2556
396 397 398
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s sin terminar"
bonzini's avatar
bonzini committed
399

400
#: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
401 402 403
msgid "unterminated comment"
msgstr "comentario sin terminar"

404
#: errors.c:235
bonzini's avatar
bonzini committed
405 406 407
msgid "stdout"
msgstr "salida estndard"

408
#: errors.c:237
409 410 411 412
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

413
#: expr.c:424
bonzini's avatar
bonzini committed
414 415 416
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "demasiados puntos decimales en el nmero"

417
#: expr.c:453 expr.c:547
418
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
jsm28's avatar
jsm28 committed
419
msgstr "las constantes de coma fija son una extensin GCC"
420

421
#: expr.c:466
jsm28's avatar
jsm28 committed
422
#, c-format
423
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
jsm28's avatar
jsm28 committed
424
msgstr "dgito \"%c\" invlido en la constante binaria"
425

426
#: expr.c:468
bonzini's avatar
bonzini committed
427 428 429 430
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "dgito \"%c\" invlido en la constante octal"

431
#: expr.c:476
432
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
jsm28's avatar
jsm28 committed
433
msgstr "prefijo \"0b\" invlido en la constante de coma flotante"
434

435
#: expr.c:481
436
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
jsm28's avatar
jsm28 committed
437
msgstr "no hay dgitos en la constante de coma flotante hexadecimal"
438

439
#: expr.c:485
bonzini's avatar
bonzini committed
440 441 442
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"

443
#: expr.c:494
bonzini's avatar
bonzini committed
444 445 446
msgid "exponent has no digits"
msgstr "el exponente no tiene dgitos"

447
#: expr.c:501
bonzini's avatar
bonzini committed
448 449 450
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"

451
#: expr.c:515
bonzini's avatar
bonzini committed
452 453 454 455
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "sufijo \"%.*s\" invlido en la constante de coma flotante"

456
#: expr.c:526 expr.c:585
bonzini's avatar
bonzini committed
457 458 459 460
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""

461
#: expr.c:534
462
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
jsm28's avatar
jsm28 committed
463
msgstr "el sufijo para una constante doble es una extensin GCC"
464

465
#: expr.c:540
466 467 468 469
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "sufijo \"%.*s\" invlido en la constante de coma flotante hexadecimal"

470
#: expr.c:551
471
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
jsm28's avatar
jsm28 committed
472
msgstr "las constantes de coma flotante decimal son una extensin GCC"
473

474
#: expr.c:569
bonzini's avatar
bonzini committed
475 476 477 478
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "sufijo \"%.*s\" invlido en la constante entera"

479
#: expr.c:593
480
msgid "use of C++0x long long integer constant"
jsm28's avatar
jsm28 committed
481
msgstr "uso de una constante entera long long C++0x"
bonzini's avatar
bonzini committed
482

483
#: expr.c:594
484
msgid "use of C99 long long integer constant"
jsm28's avatar
jsm28 committed
485
msgstr "uso de una constante entera long long C99"
486

487
#: expr.c:608
bonzini's avatar
bonzini committed
488 489 490
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "las constantes imaginarias son una extensin GCC"

491
#: expr.c:611
492
msgid "binary constants are a GCC extension"
jsm28's avatar
jsm28 committed
493
msgstr "las constantes binarias son una extensin GCC"
494

495
#: expr.c:704
bonzini's avatar
bonzini committed
496 497 498
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"

499
#: expr.c:735
bonzini's avatar
bonzini committed
500 501 502
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"

503
#: expr.c:830
bonzini's avatar
bonzini committed
504
msgid "missing ')' after \"defined\""
jsm28's avatar
jsm28 committed
505
msgstr "falta ')' despus de \"defined\""
bonzini's avatar
bonzini committed
506

507
#: expr.c:837
bonzini's avatar
bonzini committed
508 509 510
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"

511
#: expr.c:845
bonzini's avatar
bonzini committed
512 513 514 515
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"

516
#: expr.c:855
bonzini's avatar
bonzini committed
517 518 519
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"

520 521 522 523 524 525 526
#: expr.c:914
#, fuzzy
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "desbordamiento entero en expresin del preprocesador"

#: expr.c:919
bonzini's avatar
bonzini committed
527 528 529
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "constante de coma flotante en una expresin del preprocesador"

530
#: expr.c:925
bonzini's avatar
bonzini committed
531 532 533
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "nmero imaginario en una expresin del preprocesador"

534
#: expr.c:972
bonzini's avatar
bonzini committed
535 536 537 538
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" no est definido"

539
#: expr.c:984
540
msgid "assertions are a GCC extension"
jsm28's avatar
jsm28 committed
541
msgstr "las aserciones son una extensin GCC"
542

543
#: expr.c:987
544
msgid "assertions are a deprecated extension"
jsm28's avatar
jsm28 committed
545
msgstr "las aserciones son una extensin obsoleta"
546

547
#: expr.c:1120 expr.c:1149
bonzini's avatar
bonzini committed
548 549 550 551
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""

552
#: expr.c:1140
bonzini's avatar
bonzini committed
553 554 555 556
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "el elemento \"%s\" no es vlido en las expresiones del preprocesador"

557
#: expr.c:1157
558
msgid "missing expression between '(' and ')'"
jsm28's avatar
jsm28 committed
559
msgstr "falta una expresin entre '(' y ')'"
bonzini's avatar
bonzini committed
560

561
#: expr.c:1160
jsm28's avatar
jsm28 committed
562
#, c-format
563
msgid "%s with no expression"
jsm28's avatar
jsm28 committed
564
msgstr "%s sin expresin"
bonzini's avatar
bonzini committed
565

566
#: expr.c:1163
bonzini's avatar
bonzini committed
567 568 569 570
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"

571
#: expr.c:1168
572 573
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
jsm28's avatar
jsm28 committed
574
msgstr "el operador '%s' no tiene operando izquierdo"
575

576
#: expr.c:1194
bonzini's avatar
bonzini committed
577 578 579
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " ':' sin una '?' precedente"

580
#: expr.c:1222
jsm28's avatar
jsm28 committed
581
#, c-format
582
msgid "unbalanced stack in %s"
jsm28's avatar
jsm28 committed
583
msgstr "pila desbalanceada en %s"
bonzini's avatar
bonzini committed
584

585
#: expr.c:1242
bonzini's avatar
bonzini committed
586 587 588 589
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "operador '%u' imposible"

590
#: expr.c:1343
bonzini's avatar
bonzini committed
591 592 593
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "falta un ')' en la expresin"

594
#: expr.c:1372
bonzini's avatar
bonzini committed
595 596 597
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' sin ':' a continuacin"

598
#: expr.c:1382
bonzini's avatar
bonzini committed
599 600 601
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "desbordamiento entero en expresin del preprocesador"

602
#: expr.c:1387
bonzini's avatar
bonzini committed
603 604 605
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "falta un '(' en la expresin"

606
#: expr.c:1419
bonzini's avatar
bonzini committed
607 608
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
jsm28's avatar
jsm28 committed
609
msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido"
bonzini's avatar
bonzini committed
610

611
#: expr.c:1424
bonzini's avatar
bonzini committed
612 613
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
jsm28's avatar
jsm28 committed
614
msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido"
bonzini's avatar
bonzini committed
615

616
#: expr.c:1683
617 618 619
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"

620
#: expr.c:1766
bonzini's avatar
bonzini committed
621 622 623
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "operador coma en operando de #if"

624
#: expr.c:1902
bonzini's avatar
bonzini committed
625 626 627
msgid "division by zero in #if"
msgstr "divisin por cero en #if"

628
#: files.c:463
bonzini's avatar
bonzini committed
629
msgid "NULL directory in find_file"
630
msgstr "directorio NULL en find_file"
bonzini's avatar
bonzini committed
631

632
#: files.c:500
bonzini's avatar
bonzini committed
633
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
634
msgstr "se encontr uno o ms ficheros PCH, pero eran invlidos"
bonzini's avatar
bonzini committed
635

636
#: files.c:503
bonzini's avatar
bonzini committed
637
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
638
msgstr "use -Winvalid-pch para ms informacin"
bonzini's avatar
bonzini committed
639

640
#: files.c:594
bonzini's avatar
bonzini committed
641 642 643 644
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s es un dispositivo de bloques"

645
#: files.c:611
bonzini's avatar
bonzini committed
646 647 648 649
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s es demasiado grande"

650
#: files.c:646
bonzini's avatar
bonzini committed
651 652 653 654
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s es ms corto de lo esperado"

655
#: files.c:881
656
#, c-format
bonzini's avatar
bonzini committed
657
msgid "no include path in which to search for %s"
658
msgstr "no hay ruta de inclusin en la cual se pueda buscar %s"
bonzini's avatar
bonzini committed
659

660
#: files.c:1305
bonzini's avatar
bonzini committed
661 662 663
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Guardias mltiples de include pueden ser tiles para:\n"

664
#: init.c:512
bonzini's avatar
bonzini committed
665 666 667
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"

668
#: init.c:516
bonzini's avatar
bonzini committed
669
#, c-format
670 671
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "la aritmtica del preprocesador tiene una precisin mxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
bonzini's avatar
bonzini committed
672

673
#: init.c:523
bonzini's avatar
bonzini committed
674
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
675
msgstr "la aritmtica de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
bonzini's avatar
bonzini committed
676

677
#: init.c:526
bonzini's avatar
bonzini committed
678 679 680
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"

681
#: init.c:530
bonzini's avatar
bonzini committed
682 683 684
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "el wchar_t del objetivo es ms estrecho que el char del objetivo"

685
#: init.c:534
bonzini's avatar
bonzini committed
686 687 688
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "el int del objetivo es ms estrecho que el char del objetivo"

689
#: init.c:539
bonzini's avatar
bonzini committed
690 691 692
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "el medio-entero de CPP es ms estrecho que el carcter de CPP"

693
#: init.c:543
bonzini's avatar
bonzini committed
694
#, c-format
695 696 697
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP no puede manejar constantes de carcter anchas ms all de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"

698
#: lex.c:846
699 700 701
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "caracteres de barra invertida y fin de lnea separados por espacio"

702
#: lex.c:851
703 704
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "no hay caractr de barra invertida o fin de lnea al final del fichero"
bonzini's avatar
bonzini committed
705

706
#: lex.c:867
707 708
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
jsm28's avatar
jsm28 committed
709
msgstr "se convierte el trigrafo ??%c a %c"
710

711
#: lex.c:875
jsm28's avatar
jsm28 committed
712
#, c-format
713
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
jsm28's avatar
jsm28 committed
714
msgstr "se ignora el trigrafo ??%c, use -trigraphs para reconocerlo"
715

716
#: lex.c:924
717 718 719
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"

720
#: lex.c:982
721 722 723 724
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s en la directiva de preprocesamiento"

725
#: lex.c:991
bonzini's avatar
bonzini committed
726 727 728
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados"

729
#: lex.c:1028
730 731 732 733
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' no est en NFKC"

734
#: lex.c:1031
735 736 737
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' no est en NFC"
bonzini's avatar
bonzini committed
738

739
#: lex.c:1099 lex.c:1176
bonzini's avatar
bonzini committed
740 741 742 743
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"

744
#: lex.c:1107 lex.c:1184
bonzini's avatar
bonzini committed
745
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
746
msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansin de una macro variadic C99"
bonzini's avatar
bonzini committed
747

748
#: lex.c:1113 lex.c:1190
749 750
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
jsm28's avatar
jsm28 committed
751
msgstr "el identificador \"%s\" es un nombre de operador especial en C++"
752

753
#: lex.c:1334
754
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
jsm28's avatar
jsm28 committed
755
msgstr "el delimitador de cadena cruda es ms largo que 16 caracteres"
756

757
#: lex.c:1337
jsm28's avatar
jsm28 committed
758
#, c-format
759
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
jsm28's avatar
jsm28 committed
760
msgstr "carcter invlido '%c' en un delimitador de cadena cruda"
761

762
#: lex.c:1460 lex.c:1482
763
msgid "unterminated raw string"
jsm28's avatar
jsm28 committed
764
msgstr "cadena cruda sin terminar"
765

766
#: lex.c:1601
bonzini's avatar
bonzini committed
767 768 769
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"

770
#: lex.c:1604
771 772 773 774
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "falta el carcter de terminacin %c"

775
#: lex.c:2144
bonzini's avatar
bonzini committed
776 777 778
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"

779
#: lex.c:2146
bonzini's avatar
bonzini committed
780 781 782
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(esto se reportar solamente una vez por cada fichero de entrada)"

783
#: lex.c:2151
bonzini's avatar
bonzini committed
784 785 786
msgid "multi-line comment"
msgstr "comentario en mltiples lneas"

787
#: lex.c:2471
bonzini's avatar
bonzini committed
788 789 790 791
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "elemento %s impronunciable"

792
#: macro.c:188
bonzini's avatar
bonzini committed
793
#, c-format
794 795
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
bonzini's avatar
bonzini committed
796

797
#: macro.c:226 macro.c:423
bonzini's avatar
bonzini committed
798
#, c-format
799 800
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interna \"%s\" invlida"
bonzini's avatar
bonzini committed
801

802
#: macro.c:260
803 804 805
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "no se puede determinar la marca de fecha del fichero"

806
#: macro.c:358
807 808
msgid "could not determine date and time"
msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora"
bonzini's avatar
bonzini committed
809

810
#: macro.c:374
811
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
jsm28's avatar
jsm28 committed
812
msgstr "se expande __COUNTER__ dentro de una directiva con -fdirectives-only"
813

814
#: macro.c:532
815
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
816
msgstr "cadena literal invlida, se ignora el '\\' final"
bonzini's avatar
bonzini committed
817

818
#: macro.c:592
bonzini's avatar
bonzini committed
819
#, c-format
820 821
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento vlido de preprocesamiento"
bonzini's avatar
bonzini committed
822

823
#: macro.c:682
824 825
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
bonzini's avatar
bonzini committed
826

827
#: macro.c:687
bonzini's avatar
bonzini committed
828
#, c-format
829 830
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
bonzini's avatar
bonzini committed
831

832
#: macro.c:692
bonzini's avatar
bonzini committed
833
#, c-format
834
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
jsm28's avatar
jsm28 committed
835
msgstr "la macro \"%s\" pas %u argumentos, pero solamente toma %u"
bonzini's avatar
bonzini committed
836

837
#: macro.c:886 traditional.c:681
838 839 840
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
bonzini's avatar
bonzini committed
841

842
#: macro.c:1026
bonzini's avatar
bonzini committed
843
#, c-format
844 845
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la funcin de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
bonzini's avatar
bonzini committed
846

847
#: macro.c:1694
848 849
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
jsm28's avatar
jsm28 committed
850
msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacos estn indefinidos en ISO C90 y en ISO C++98"
851

852
#: macro.c:2596
853 854 855
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "parmetro de macro \"%s\" duplicado"
bonzini's avatar
bonzini committed
856

857
#: macro.c:2642
bonzini's avatar
bonzini committed
858
#, c-format
859 860
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" podra faltar en la lista de parmetro de macro"
bonzini's avatar
bonzini committed
861

862
#: macro.c:2650
863 864
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "los parmetros de macro deben ser separados por comas"
bonzini's avatar
bonzini committed
865

866
#: macro.c:2667
867 868
msgid "parameter name missing"
msgstr "falta el nombre del parmetro"
bonzini's avatar
bonzini committed
869

870
#: macro.c:2685
871 872 873
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "los macros variadic annimos se introdujeron en C99"

874
#: macro.c:2690
875 876
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
bonzini's avatar
bonzini committed
877

878
#: macro.c:2699
879
msgid "missing ')' in macro parameter list"
jsm28's avatar
jsm28 committed
880
msgstr "falta ')' en la lista de parmetros de macro"
881

882
#: macro.c:2748
883 884 885
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansin de macro"

886
#: macro.c:2783
887 888 889
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco despus del nombre de macro"

890
#: macro.c:2807
891 892
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "faltan espacios en blanco despus del nombre de macro"
893

894
#: macro.c:2841
895 896 897
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' no es seguido por un parmetro de macro"

898
#: macro.c:2999
bonzini's avatar
bonzini committed
899
#, c-format
900 901
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "se redefini \"%s\""
bonzini's avatar
bonzini committed
902

903
#: macro.c:3005
904 905
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "esta es la ubicacin de la definicin previa"
bonzini's avatar
bonzini committed
906

907
#: macro.c:3066
bonzini's avatar
bonzini committed
908
#, c-format
909 910
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "el argumento de macro \"%s\" debera ser convertido a cadena en C tradicional"
bonzini's avatar
bonzini committed
911

912
#: macro.c:3093
bonzini's avatar
bonzini committed
913
#, c-format
914 915
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipo de hash %d invlido en cpp_macro_definition"
bonzini's avatar
bonzini committed
916

917
#: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
918 919
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "al escribir el encabezado precompilado"
bonzini's avatar
bonzini committed
920

921
#: pch.c:608
jsm28's avatar
jsm28 committed
922
#, c-format
923
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
jsm28's avatar
jsm28 committed
924
msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' est envenenado"
925

926
#: pch.c:630
bonzini's avatar
bonzini committed
927
#, c-format
928 929
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no est definido"
bonzini's avatar
bonzini committed
930

931
#: pch.c:642
bonzini's avatar
bonzini committed
932
#, c-format
933 934
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' est definido como `%s' no como `%.*s'"
bonzini's avatar
bonzini committed
935

936
#: pch.c:683
bonzini's avatar
bonzini committed
937
#, c-format
938 939
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: no se usa porque `%s' est definido"
bonzini's avatar
bonzini committed
940

941
#: pch.c:703
jsm28's avatar
jsm28 committed
942
#, c-format
943
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
jsm28's avatar
jsm28 committed
944
msgstr "%s: no se usa porque `__COUNTER__' es invlido"
945

946
#: pch.c:712 pch.c:888
947 948
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "al leer el encabezado precompilado"
bonzini's avatar
bonzini committed
949

950
#: traditional.c:751
bonzini's avatar
bonzini committed
951
#, c-format
952 953
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "se detect recursin al expandir la macro \"%s\""
bonzini's avatar
bonzini committed
954

955
#: traditional.c:969
956 957
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "error de sintaxis en la lista de parmetros de macro"
958

959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977
#~ msgid "warning: "
#~ msgstr "aviso: "

#~ msgid "internal error: "
#~ msgstr "error interno: "

#~ msgid "error: "
#~ msgstr "error: "

#~ msgid "In file included from %s:%u"
#~ msgstr "En el fichero includo de %s:%u"

#~ msgid ""
#~ ",\n"
#~ "                 from %s:%u"
#~ msgstr ""
#~ ",\n"
#~ "                 de %s:%u"

978 979 980
#~ msgid "no newline at end of file"
#~ msgstr "no hay caractr de fin de lnea al final del fichero"

981 982
#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
#~ msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"