es.po 27.3 KB
Newer Older
jsm28's avatar
jsm28 committed
1
# Mensajes en espaol para cpplib-4.5.0
jsm28's avatar
jsm28 committed
2
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
jsm28's avatar
jsm28 committed
3
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
jsm28's avatar
jsm28 committed
4
# Cristian Othn Martnez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
bonzini's avatar
bonzini committed
5 6 7
#
msgid ""
msgstr ""
jsm28's avatar
jsm28 committed
8
"Project-Id-Version: cpplib 4.5.0\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 14:48+0000\n"
jsm28's avatar
jsm28 committed
11
"PO-Revision-Date: 2010-04-18 03:46-0500\n"
bonzini's avatar
bonzini committed
12 13 14 15 16 17
"Last-Translator: Cristian Othn Martnez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

18
#: charset.c:674
bonzini's avatar
bonzini committed
19 20
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
jsm28's avatar
jsm28 committed
21
msgstr "iconv no admite la conversin de %s a %s"
bonzini's avatar
bonzini committed
22

23
#: charset.c:677
bonzini's avatar
bonzini committed
24
msgid "iconv_open"
25
msgstr "iconv_open"
bonzini's avatar
bonzini committed
26

27
#: charset.c:685
bonzini's avatar
bonzini committed
28 29
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
30
msgstr "no hay una implementacin de iconv, no se puede convertir de %s a %s"
bonzini's avatar
bonzini committed
31

32
#: charset.c:781
33 34 35 36
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "el carcter 0x%lx no est en el conjunto bsico de caracteres fuente\n"

37
#: charset.c:798 charset.c:1444
38 39 40
msgid "converting to execution character set"
msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecucin"

41
#: charset.c:804
42 43 44 45
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "el carcter 0x%lx no es unibyte en el conjunto de caracteres de ejecucin"

46
#: charset.c:928
47 48 49 50
#, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr "El carcter %x puede no ser NFKC"

51
#: charset.c:994
bonzini's avatar
bonzini committed
52
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
53
msgstr "los nombres universales de carcter slo son vlidos en C++ y C99"
bonzini's avatar
bonzini committed
54

55
#: charset.c:997
bonzini's avatar
bonzini committed
56 57 58 59
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"

60
#: charset.c:1006
61
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
jsm28's avatar
jsm28 committed
62
msgstr "En _cpp_valid_unc pero no es un NUC"
63

64
#: charset.c:1031
65
#, c-format
bonzini's avatar
bonzini committed
66
msgid "incomplete universal character name %.*s"
67
msgstr "nombre universal de carcter %.*s incompleto"
bonzini's avatar
bonzini committed
68

69
#: charset.c:1046
70
#, c-format
bonzini's avatar
bonzini committed
71
msgid "%.*s is not a valid universal character"
72
msgstr "%.*s no es un carcter universal vlido"
bonzini's avatar
bonzini committed
73

74
#: charset.c:1056 lex.c:1040
75 76 77
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' en el identificador o nmero"

78
#: charset.c:1066
79
#, c-format
bonzini's avatar
bonzini committed
80
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
81
msgstr "el carcter universal %.*s no es vlido en un identificador"
bonzini's avatar
bonzini committed
82

83
#: charset.c:1070
84
#, c-format
bonzini's avatar
bonzini committed
85
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
86
msgstr "el carcter universal %.*s no es vlido al inicio de un identificador"
bonzini's avatar
bonzini committed
87

88
#: charset.c:1102 charset.c:1674
bonzini's avatar
bonzini committed
89
msgid "converting UCN to source character set"
90
msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"
bonzini's avatar
bonzini committed
91

92
#: charset.c:1106
bonzini's avatar
bonzini committed
93
msgid "converting UCN to execution character set"
94
msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecucin"
bonzini's avatar
bonzini committed
95

96
#: charset.c:1178
bonzini's avatar
bonzini committed
97 98 99
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"

100
#: charset.c:1195
bonzini's avatar
bonzini committed
101 102 103
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "se us \\x sin dgitos hexadecimales a continuacin"

104
#: charset.c:1202
bonzini's avatar
bonzini committed
105 106 107
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"

108
#: charset.c:1240
bonzini's avatar
bonzini committed
109 110 111
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"

112
#: charset.c:1306
bonzini's avatar
bonzini committed
113 114 115
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"

116
#: charset.c:1313
bonzini's avatar
bonzini committed
117 118 119 120
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "secuencia de escape que no es estndard ISO, '\\%c'"

121
#: charset.c:1321
jsm28's avatar
jsm28 committed
122
#, c-format
123
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
jsm28's avatar
jsm28 committed
124
msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%c'"
bonzini's avatar
bonzini committed
125

126
#: charset.c:1329
bonzini's avatar
bonzini committed
127
#, c-format
128 129
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%s'"
bonzini's avatar
bonzini committed
130

131
#: charset.c:1336
bonzini's avatar
bonzini committed
132
msgid "converting escape sequence to execution character set"
133
msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecucin"
bonzini's avatar
bonzini committed
134

135
#: charset.c:1509 charset.c:1573
bonzini's avatar
bonzini committed
136 137 138
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "constante de carcter demasiado grande para su tipo"

139
#: charset.c:1512
bonzini's avatar
bonzini committed
140 141 142
msgid "multi-character character constant"
msgstr "constante de carcter con mltiples caracteres"

143
#: charset.c:1612
bonzini's avatar
bonzini committed
144 145 146
msgid "empty character constant"
msgstr "constante de carcter vaca"

147
#: charset.c:1721
148
#, c-format
bonzini's avatar
bonzini committed
149
msgid "failure to convert %s to %s"
150 151
msgstr "no se puede convertir %s a %s"

152
#: directives.c:223 directives.c:249
153 154 155 156
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"

157
#: directives.c:355
158 159 160 161
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s es una extensin de GCC"

162
#: directives.c:360
jsm28's avatar
jsm28 committed
163
#, c-format
164
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
jsm28's avatar
jsm28 committed
165
msgstr "#%s es una extensin de GCC obsoleta"
166

167
#: directives.c:373
168 169 170
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"

171
#: directives.c:376
172 173 174 175
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"

176
#: directives.c:380
177 178 179 180
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"

181
#: directives.c:406
182 183 184
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"

185
#: directives.c:426
186 187 188
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "la directiva de estilo de lnea es una extensin de GCC"

189
#: directives.c:481
190 191 192 193
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "directiva de preprocesamiento #%s invlida"

194
#: directives.c:549
195 196 197
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"

198
#: directives.c:555
199 200 201 202
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++"

203
#: directives.c:558
204 205 206 207
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"

208
#: directives.c:561
209 210 211
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"

212
#: directives.c:610
213 214 215 216
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "borrando la definicin de \"%s\""

217
#: directives.c:665
218 219 220
msgid "missing terminating > character"
msgstr "falta el carcter de terminacin >"

221
#: directives.c:724
222 223 224 225
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\"  <NOMBRE_ARCHIVO>"

226
#: directives.c:770
227 228 229 230
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "nombre de fichero vaco en #%s"

231
#: directives.c:780
232 233 234
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include anidado con demasiada profundidad"

235
#: directives.c:821
236 237 238
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next en fichero primario de cdigo fuente"

239
#: directives.c:847
240 241 242 243
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "indicador \"%s\" invlido en la lnea de la directiva"

244
#: directives.c:907
jsm28's avatar
jsm28 committed
245
msgid "unexpected end of file after #line"
jsm28's avatar
jsm28 committed
246
msgstr "fin de fichero inesperado despus de #line"
jsm28's avatar
jsm28 committed
247

248
#: directives.c:910
249 250 251 252
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" despus de #line no es un entero positivo"

253
#: directives.c:916 directives.c:918
254 255 256
msgid "line number out of range"
msgstr "nmero de lnea fuera de rango"

257
#: directives.c:931 directives.c:1011
258 259 260 261
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero vlido"

262
#: directives.c:971
263 264 265 266
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" despus de # no es un entero positivo"

267
#: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068
268 269
#, c-format
msgid "%s"
jsm28's avatar
jsm28 committed
270
msgstr "%s"
271

272
#: directives.c:1092
273 274 275
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "directiva #%s invlida"
276

277
#: directives.c:1155
278 279
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
jsm28's avatar
jsm28 committed
280
msgstr "se registran pragmas en el espacio de nombres \"%s\" con una expansin de nombre que no coincide"
281

282
#: directives.c:1164
283 284
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
jsm28's avatar
jsm28 committed
285
msgstr "se registra el pragma \"%s\" con expansin de nombre y sin un espacio de nombres"
286

287
#: directives.c:1182
288 289
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
jsm28's avatar
jsm28 committed
290
msgstr "se registra \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
291

292
#: directives.c:1185
293 294 295 296
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s ya est registrado"

297
#: directives.c:1188
298 299 300 301
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s ya est registrado"

302
#: directives.c:1218
303
msgid "registering pragma with NULL handler"
jsm28's avatar
jsm28 committed
304
msgstr "se registra un pragma con manejador NULL"
305

306
#: directives.c:1430
307 308 309
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"

310
#: directives.c:1453
311
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
jsm28's avatar
jsm28 committed
312
msgstr "directiva #pragma push_macro invlida"
313

314
#: directives.c:1508
315
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
jsm28's avatar
jsm28 committed
316
msgstr "directiva #pragma pop_macro invlida"
317

318
#: directives.c:1563
319 320 321
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada invlida"

322
#: directives.c:1572
323 324
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
jsm28's avatar
jsm28 committed
325
msgstr "se envenena la macro existente \"%s\""
326

327
#: directives.c:1591
328 329 330
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir"

331
#: directives.c:1616
332 333 334 335
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"

336
#: directives.c:1620
337 338 339 340
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "el fichero actual es ms antiguo que %s"

341
#: directives.c:1805
342 343 344
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre parntesis"

345
#: directives.c:1916
346 347 348
msgid "#else without #if"
msgstr "#else sin #if"

349
#: directives.c:1921
350 351 352
msgid "#else after #else"
msgstr "#else despus de #else"

353
#: directives.c:1923 directives.c:1956
354 355 356
msgid "the conditional began here"
msgstr "el condicional empez aqu"

357
#: directives.c:1949
358 359 360
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif sin #if"

361
#: directives.c:1954
362 363 364
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif despus de #else"

365
#: directives.c:1992
366 367 368
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sin #if"

369
#: directives.c:2072
370 371 372
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "falta '(' antes del predicado"

373
#: directives.c:2087
374 375 376
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "falta ')' para completar la respuesta"

377
#: directives.c:2107
378
msgid "predicate's answer is empty"
jsm28's avatar
jsm28 committed
379
msgstr "la respuesta del predicado est vaca"
380

381
#: directives.c:2134
382 383 384
msgid "assertion without predicate"
msgstr "afirmacin sin predicado"

385
#: directives.c:2137
386 387 388
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "el predicado debe ser un identificador"

389
#: directives.c:2223
390 391 392 393
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" reafirmado"

394
#: directives.c:2514
395 396 397
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s sin terminar"
bonzini's avatar
bonzini committed
398

399
#: directives-only.c:222 lex.c:2068 traditional.c:163
400 401 402
msgid "unterminated comment"
msgstr "comentario sin terminar"

403
#: errors.c:235
bonzini's avatar
bonzini committed
404 405 406
msgid "stdout"
msgstr "salida estndard"

407
#: errors.c:237
408 409 410 411
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

412
#: expr.c:282
bonzini's avatar
bonzini committed
413 414 415
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "demasiados puntos decimales en el nmero"

416
#: expr.c:311 expr.c:396
417
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
jsm28's avatar
jsm28 committed
418
msgstr "las constantes de coma fija son una extensin GCC"
419

420
#: expr.c:324
jsm28's avatar
jsm28 committed
421
#, c-format
422
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
jsm28's avatar
jsm28 committed
423
msgstr "dgito \"%c\" invlido en la constante binaria"
424

425
#: expr.c:326
bonzini's avatar
bonzini committed
426 427 428 429
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "dgito \"%c\" invlido en la constante octal"

430
#: expr.c:334
431
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
jsm28's avatar
jsm28 committed
432
msgstr "prefijo \"0b\" invlido en la constante de coma flotante"
433

434 435
#: expr.c:339
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
jsm28's avatar
jsm28 committed
436
msgstr "no hay dgitos en la constante de coma flotante hexadecimal"
437 438

#: expr.c:343
bonzini's avatar
bonzini committed
439 440 441
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"

442
#: expr.c:352
bonzini's avatar
bonzini committed
443 444 445
msgid "exponent has no digits"
msgstr "el exponente no tiene dgitos"

446
#: expr.c:359
bonzini's avatar
bonzini committed
447 448 449
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"

450
#: expr.c:365
bonzini's avatar
bonzini committed
451 452 453 454
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "sufijo \"%.*s\" invlido en la constante de coma flotante"

455
#: expr.c:375 expr.c:425
bonzini's avatar
bonzini committed
456 457 458 459
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""

460
#: expr.c:383
461
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
jsm28's avatar
jsm28 committed
462
msgstr "el sufijo para una constante doble es una extensin GCC"
463

464
#: expr.c:389
465 466 467 468
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "sufijo \"%.*s\" invlido en la constante de coma flotante hexadecimal"

469
#: expr.c:400
470
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
jsm28's avatar
jsm28 committed
471
msgstr "las constantes de coma flotante decimal son una extensin GCC"
472

473
#: expr.c:410
bonzini's avatar
bonzini committed
474 475 476 477
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "sufijo \"%.*s\" invlido en la constante entera"

478
#: expr.c:433
479
msgid "use of C++0x long long integer constant"
jsm28's avatar
jsm28 committed
480
msgstr "uso de una constante entera long long C++0x"
bonzini's avatar
bonzini committed
481

482 483 484 485 486 487
#: expr.c:434
#, fuzzy
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "uso de una constante entera long long C++0x"

#: expr.c:448
bonzini's avatar
bonzini committed
488 489 490
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "las constantes imaginarias son una extensin GCC"

491
#: expr.c:451
492
msgid "binary constants are a GCC extension"
jsm28's avatar
jsm28 committed
493
msgstr "las constantes binarias son una extensin GCC"
494

495
#: expr.c:544
bonzini's avatar
bonzini committed
496 497 498
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"

499
#: expr.c:575
bonzini's avatar
bonzini committed
500 501 502
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"

503
#: expr.c:670
bonzini's avatar
bonzini committed
504
msgid "missing ')' after \"defined\""
jsm28's avatar
jsm28 committed
505
msgstr "falta ')' despus de \"defined\""
bonzini's avatar
bonzini committed
506

507
#: expr.c:677
bonzini's avatar
bonzini committed
508 509 510
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"

511
#: expr.c:685
bonzini's avatar
bonzini committed
512 513 514 515
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"

516
#: expr.c:695
bonzini's avatar
bonzini committed
517 518 519
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"

520
#: expr.c:751
bonzini's avatar
bonzini committed
521 522 523
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "constante de coma flotante en una expresin del preprocesador"

524
#: expr.c:757
bonzini's avatar
bonzini committed
525 526 527
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "nmero imaginario en una expresin del preprocesador"

528
#: expr.c:804
bonzini's avatar
bonzini committed
529 530 531 532
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" no est definido"

533
#: expr.c:816
534
msgid "assertions are a GCC extension"
jsm28's avatar
jsm28 committed
535
msgstr "las aserciones son una extensin GCC"
536

537
#: expr.c:819
538
msgid "assertions are a deprecated extension"
jsm28's avatar
jsm28 committed
539
msgstr "las aserciones son una extensin obsoleta"
540

541
#: expr.c:952 expr.c:981
bonzini's avatar
bonzini committed
542 543 544 545
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""

546
#: expr.c:972
bonzini's avatar
bonzini committed
547 548 549 550
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "el elemento \"%s\" no es vlido en las expresiones del preprocesador"

551
#: expr.c:989
552
msgid "missing expression between '(' and ')'"
jsm28's avatar
jsm28 committed
553
msgstr "falta una expresin entre '(' y ')'"
bonzini's avatar
bonzini committed
554

555
#: expr.c:992
jsm28's avatar
jsm28 committed
556
#, c-format
557
msgid "%s with no expression"
jsm28's avatar
jsm28 committed
558
msgstr "%s sin expresin"
bonzini's avatar
bonzini committed
559

560
#: expr.c:995
bonzini's avatar
bonzini committed
561 562 563 564
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"

565
#: expr.c:1000
566 567
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
jsm28's avatar
jsm28 committed
568
msgstr "el operador '%s' no tiene operando izquierdo"
569

570
#: expr.c:1026
bonzini's avatar
bonzini committed
571 572 573
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " ':' sin una '?' precedente"

574
#: expr.c:1054
jsm28's avatar
jsm28 committed
575
#, c-format
576
msgid "unbalanced stack in %s"
jsm28's avatar
jsm28 committed
577
msgstr "pila desbalanceada en %s"
bonzini's avatar
bonzini committed
578

579
#: expr.c:1074
bonzini's avatar
bonzini committed
580 581 582 583
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "operador '%u' imposible"

584
#: expr.c:1175
bonzini's avatar
bonzini committed
585 586 587
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "falta un ')' en la expresin"

588
#: expr.c:1204
bonzini's avatar
bonzini committed
589 590 591
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' sin ':' a continuacin"

592
#: expr.c:1214
bonzini's avatar
bonzini committed
593 594 595
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "desbordamiento entero en expresin del preprocesador"

596
#: expr.c:1219
bonzini's avatar
bonzini committed
597 598 599
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "falta un '(' en la expresin"

600
#: expr.c:1251
bonzini's avatar
bonzini committed
601 602
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
jsm28's avatar
jsm28 committed
603
msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido"
bonzini's avatar
bonzini committed
604

605
#: expr.c:1256
bonzini's avatar
bonzini committed
606 607
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
jsm28's avatar
jsm28 committed
608
msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido"
bonzini's avatar
bonzini committed
609

610
#: expr.c:1515
611 612 613
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"

614
#: expr.c:1598
bonzini's avatar
bonzini committed
615 616 617
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "operador coma en operando de #if"

618
#: expr.c:1734
bonzini's avatar
bonzini committed
619 620 621
msgid "division by zero in #if"
msgstr "divisin por cero en #if"

622
#: files.c:463
bonzini's avatar
bonzini committed
623
msgid "NULL directory in find_file"
624
msgstr "directorio NULL en find_file"
bonzini's avatar
bonzini committed
625

626
#: files.c:500
bonzini's avatar
bonzini committed
627
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
628
msgstr "se encontr uno o ms ficheros PCH, pero eran invlidos"
bonzini's avatar
bonzini committed
629

630
#: files.c:503
bonzini's avatar
bonzini committed
631
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
632
msgstr "use -Winvalid-pch para ms informacin"
bonzini's avatar
bonzini committed
633

634
#: files.c:594
bonzini's avatar
bonzini committed
635 636 637 638
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s es un dispositivo de bloques"

639
#: files.c:611
bonzini's avatar
bonzini committed
640 641 642 643
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s es demasiado grande"

644
#: files.c:646
bonzini's avatar
bonzini committed
645 646 647 648
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s es ms corto de lo esperado"

649
#: files.c:881
650
#, c-format
bonzini's avatar
bonzini committed
651
msgid "no include path in which to search for %s"
652
msgstr "no hay ruta de inclusin en la cual se pueda buscar %s"
bonzini's avatar
bonzini committed
653

654
#: files.c:1307
bonzini's avatar
bonzini committed
655 656 657
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Guardias mltiples de include pueden ser tiles para:\n"

658
#: init.c:489
bonzini's avatar
bonzini committed
659 660 661
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"

662
#: init.c:493
bonzini's avatar
bonzini committed
663
#, c-format
664 665
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "la aritmtica del preprocesador tiene una precisin mxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
bonzini's avatar
bonzini committed
666

667
#: init.c:500
bonzini's avatar
bonzini committed
668
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
669
msgstr "la aritmtica de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
bonzini's avatar
bonzini committed
670

671
#: init.c:503
bonzini's avatar
bonzini committed
672 673 674
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"

675
#: init.c:507
bonzini's avatar
bonzini committed
676 677 678
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "el wchar_t del objetivo es ms estrecho que el char del objetivo"

679
#: init.c:511
bonzini's avatar
bonzini committed
680 681 682
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "el int del objetivo es ms estrecho que el char del objetivo"

683
#: init.c:516
bonzini's avatar
bonzini committed
684 685 686
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "el medio-entero de CPP es ms estrecho que el carcter de CPP"

687
#: init.c:520
bonzini's avatar
bonzini committed
688
#, c-format
689 690 691
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP no puede manejar constantes de carcter anchas ms all de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"

692
#: lex.c:834
693 694 695
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "caracteres de barra invertida y fin de lnea separados por espacio"

696
#: lex.c:839
697 698
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "no hay caractr de barra invertida o fin de lnea al final del fichero"
bonzini's avatar
bonzini committed
699

700
#: lex.c:855
701 702
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
jsm28's avatar
jsm28 committed
703
msgstr "se convierte el trigrafo ??%c a %c"
704

705
#: lex.c:863
jsm28's avatar
jsm28 committed
706
#, c-format
707
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
jsm28's avatar
jsm28 committed
708
msgstr "se ignora el trigrafo ??%c, use -trigraphs para reconocerlo"
709

710
#: lex.c:912
711 712 713
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"

714
#: lex.c:970
715 716 717 718
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s en la directiva de preprocesamiento"

719
#: lex.c:979
bonzini's avatar
bonzini committed
720 721 722
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados"

723
#: lex.c:1016
724 725 726 727
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' no est en NFKC"

728
#: lex.c:1019
729 730 731
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' no est en NFC"
bonzini's avatar
bonzini committed
732

733
#: lex.c:1087 lex.c:1164
bonzini's avatar
bonzini committed
734 735 736 737
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"

738
#: lex.c:1095 lex.c:1172
bonzini's avatar
bonzini committed
739
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
740
msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansin de una macro variadic C99"
bonzini's avatar
bonzini committed
741

742
#: lex.c:1101 lex.c:1178
743 744
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
jsm28's avatar
jsm28 committed
745
msgstr "el identificador \"%s\" es un nombre de operador especial en C++"
746

747
#: lex.c:1323
748
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
jsm28's avatar
jsm28 committed
749
msgstr "el delimitador de cadena cruda es ms largo que 16 caracteres"
750

751
#: lex.c:1326
jsm28's avatar
jsm28 committed
752
#, c-format
753
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
jsm28's avatar
jsm28 committed
754
msgstr "carcter invlido '%c' en un delimitador de cadena cruda"
755

756
#: lex.c:1447 lex.c:1469
757
msgid "unterminated raw string"
jsm28's avatar
jsm28 committed
758
msgstr "cadena cruda sin terminar"
759

760
#: lex.c:1484 lex.c:1583
bonzini's avatar
bonzini committed
761 762 763
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"

764
#: lex.c:1586
765 766 767 768
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "falta el carcter de terminacin %c"

769
#: lex.c:2079
bonzini's avatar
bonzini committed
770 771 772
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"

773
#: lex.c:2081
bonzini's avatar
bonzini committed
774 775 776
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(esto se reportar solamente una vez por cada fichero de entrada)"

777
#: lex.c:2086
bonzini's avatar
bonzini committed
778 779 780
msgid "multi-line comment"
msgstr "comentario en mltiples lneas"

781
#: lex.c:2406
bonzini's avatar
bonzini committed
782 783 784 785
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "elemento %s impronunciable"

jsm28's avatar
jsm28 committed
786
#: macro.c:87
bonzini's avatar
bonzini committed
787
#, c-format
788 789
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
bonzini's avatar
bonzini committed
790

791
#: macro.c:126 macro.c:321
bonzini's avatar
bonzini committed
792
#, c-format
793 794
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interna \"%s\" invlida"
bonzini's avatar
bonzini committed
795

jsm28's avatar
jsm28 committed
796
#: macro.c:160
797 798 799
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "no se puede determinar la marca de fecha del fichero"

800
#: macro.c:256
801 802
msgid "could not determine date and time"
msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora"
bonzini's avatar
bonzini committed
803

804
#: macro.c:272
805
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
jsm28's avatar
jsm28 committed
806
msgstr "se expande __COUNTER__ dentro de una directiva con -fdirectives-only"
807

808
#: macro.c:430
809
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
810
msgstr "cadena literal invlida, se ignora el '\\' final"
bonzini's avatar
bonzini committed
811

812
#: macro.c:490
bonzini's avatar
bonzini committed
813
#, c-format
814 815
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento vlido de preprocesamiento"
bonzini's avatar
bonzini committed
816

817
#: macro.c:565
818 819
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
bonzini's avatar
bonzini committed
820

821
#: macro.c:570
bonzini's avatar
bonzini committed
822
#, c-format
823 824
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
bonzini's avatar
bonzini committed
825

826
#: macro.c:575
bonzini's avatar
bonzini committed
827
#, c-format
828
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
jsm28's avatar
jsm28 committed
829
msgstr "la macro \"%s\" pas %u argumentos, pero solamente toma %u"
bonzini's avatar
bonzini committed
830

831
#: macro.c:734 traditional.c:681
832 833 834
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
bonzini's avatar
bonzini committed
835

836
#: macro.c:866
bonzini's avatar
bonzini committed
837
#, c-format
838 839
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la funcin de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
bonzini's avatar
bonzini committed
840

841
#: macro.c:1040
842 843
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
jsm28's avatar
jsm28 committed
844
msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacos estn indefinidos en ISO C90 y en ISO C++98"
845

846
#: macro.c:1507
847 848 849
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "parmetro de macro \"%s\" duplicado"
bonzini's avatar
bonzini committed
850

851
#: macro.c:1553
bonzini's avatar
bonzini committed
852
#, c-format
853 854
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" podra faltar en la lista de parmetro de macro"
bonzini's avatar
bonzini committed
855

856
#: macro.c:1561
857 858
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "los parmetros de macro deben ser separados por comas"
bonzini's avatar
bonzini committed
859

860
#: macro.c:1578
861 862
msgid "parameter name missing"
msgstr "falta el nombre del parmetro"
bonzini's avatar
bonzini committed
863

864
#: macro.c:1596
865 866 867
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "los macros variadic annimos se introdujeron en C99"

868
#: macro.c:1601
869 870
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
bonzini's avatar
bonzini committed
871

872
#: macro.c:1610
873
msgid "missing ')' in macro parameter list"
jsm28's avatar
jsm28 committed
874
msgstr "falta ')' en la lista de parmetros de macro"
875

876
#: macro.c:1659
877 878 879
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansin de macro"

880
#: macro.c:1694
881 882 883
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco despus del nombre de macro"

884
#: macro.c:1718
885 886
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "faltan espacios en blanco despus del nombre de macro"
887

888
#: macro.c:1752
889 890 891
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' no es seguido por un parmetro de macro"

892
#: macro.c:1910
bonzini's avatar
bonzini committed
893
#, c-format
894 895
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "se redefini \"%s\""
bonzini's avatar
bonzini committed
896

897
#: macro.c:1916
898 899
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "esta es la ubicacin de la definicin previa"
bonzini's avatar
bonzini committed
900

901
#: macro.c:1977
bonzini's avatar
bonzini committed
902
#, c-format
903 904
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "el argumento de macro \"%s\" debera ser convertido a cadena en C tradicional"
bonzini's avatar
bonzini committed
905

906
#: macro.c:2004
bonzini's avatar
bonzini committed
907
#, c-format
908 909
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipo de hash %d invlido en cpp_macro_definition"
bonzini's avatar
bonzini committed
910

911
#: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
912 913
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "al escribir el encabezado precompilado"
bonzini's avatar
bonzini committed
914

915
#: pch.c:608
jsm28's avatar
jsm28 committed
916
#, c-format
917
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
jsm28's avatar
jsm28 committed
918
msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' est envenenado"
919

920
#: pch.c:630
bonzini's avatar
bonzini committed
921
#, c-format
922 923
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no est definido"
bonzini's avatar
bonzini committed
924

925
#: pch.c:642
bonzini's avatar
bonzini committed
926
#, c-format
927 928
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' est definido como `%s' no como `%.*s'"
bonzini's avatar
bonzini committed
929

930
#: pch.c:683
bonzini's avatar
bonzini committed
931
#, c-format
932 933
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: no se usa porque `%s' est definido"
bonzini's avatar
bonzini committed
934

935
#: pch.c:703
jsm28's avatar
jsm28 committed
936
#, c-format
937
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
jsm28's avatar
jsm28 committed
938
msgstr "%s: no se usa porque `__COUNTER__' es invlido"
939

940
#: pch.c:712 pch.c:891
941 942
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "al leer el encabezado precompilado"
bonzini's avatar
bonzini committed
943

944
#: traditional.c:751
bonzini's avatar
bonzini committed
945
#, c-format
946 947
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "se detect recursin al expandir la macro \"%s\""
bonzini's avatar
bonzini committed
948

949
#: traditional.c:969
950 951
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "error de sintaxis en la lista de parmetros de macro"
952

953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971
#~ msgid "warning: "
#~ msgstr "aviso: "

#~ msgid "internal error: "
#~ msgstr "error interno: "

#~ msgid "error: "
#~ msgstr "error: "

#~ msgid "In file included from %s:%u"
#~ msgstr "En el fichero includo de %s:%u"

#~ msgid ""
#~ ",\n"
#~ "                 from %s:%u"
#~ msgstr ""
#~ ",\n"
#~ "                 de %s:%u"

972 973 974
#~ msgid "no newline at end of file"
#~ msgstr "no hay caractr de fin de lnea al final del fichero"

975 976
#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
#~ msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"